Objective: An accurate, timely, and faithful rendering of the original document
Types of Text: Technical and non-technical
Editing: This is the first step in the quality control process: comparing the translation to the original document, checking and proofreading for accuracy.
Proofreading: This is the second step in the quality control process: reading through the already translated and edited material and checking for any causal ommissions/errors.
Kinds of Documents:

  • Personal (birth certificates, marriage certificates, driver's licenses, etc. - offereed with the court interpreter and translator proof of accuracy);
  • Business (contracts, agreements, presentations, surveys, advertisements, etc.); web sites; manuals; and many others.


 ​Objective: Successful communication 

  • Simultaneous
  • Consecutive
  • Whispering
  • Escort

Oral proficiency interviews and written examinations

South Slavic Languages

Translation - Written Form 

Consulting on cultural and regional similarities and differences (USA v.s. the Balkans).

Listening to recorded material that is transcribed in the original language/s and translating to the target language.

Transcription and/or Voice Over

Language Testing


Interpretation - Verbal Form